FC2ブログ

ラルース学院 中国語科

中国語は21世紀の世界共通語!

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

PageTop

苹果控

今日の一言中国語:「〜〜控」kòng
意味は、「〜〜マニア」、「〜〜フェチ」、「〜〜コン」等、要するに、
「〜〜がとても好きな人」を表します。

元祖「〜〜控」は、ご存知の方も多いと思いますが、
【萝莉控】(luó lì kòng)ですね。
声を出して呼んでみればすぐ分かると思いますが、
そう、「ロリコン」の意味です。

他には、こんな「〜〜控」がよく使われているみたいです。

・游戏控:ゲームマニア
・眼镜控:メガネフェチ/メガネマニア
・机甲控:ガンダムなどのロボットキャラが好きな人
・葱控:初音ミクマニア(←なんで? @_@)
・苹果控:リンゴ好き、ではなく、アップル(製品)マニアです。

ところで、こちらのアップルマニアのお父さん、
自分の息子まで改造してしまって。。。
すこしは息子の気持ちを考えてあげてほしいです。ー_ー

アップルマニア

スポンサーサイト

PageTop

ラルースパンダ会・卓球大会

ラルースパンダ会第一回 卓球大会が無事終わりました。
皆さんお疲れさまでした!

中国と言えば卓球、卓球と言えば中国!と言ってましたが、
日本人の参加者のハイレベルにまずびっくりしました。
卓球が日本でも層が厚く、人気が高いことに、なんか嬉しいですね♪

参加者の5割が卓球未経験&初心者だったので、
上級者の方がラケットの握り方からボールの受け方&返し方まで、
親切丁寧に教えてくださいました。
練習を通してドンドン交流も深めていって、
体育館には笑い声が絶えませんでした。

0728卓球1

もちろん、ネイティブも負けていませんよ!
今回は中国大陸の参加者に加え、台湾と香港からの方もいらっしゃいました。
中でも、プロ並みにうまい台湾の女の子があっという間に会場の人気者に!
日々中国語に飢えている日本人の方々もきっと大満足だったでしょう(笑)

0728卓球2
そして、思い切って汗を流した後のビールはやはり最高でしたね☆
早く次回の卓球大会が待ち遠しいですね〜〜〜

0728卓球3

PageTop

動作をやり続けた結果を表す表現

今日の一言中国語:

(慣用句) 動詞 + 目的語 + 動詞 + 「到」 + 程度を表す補語

その動詞の動作をやり続けた結果を表す場合によく使われます。

例文:
喝 酒 喝 到 天亮(夜明けまで飲み続けた)
我在这个中文学校 学 中文 学 到 过一级。
(私はこちらの中国語学校で、一級合格まで中国語を勉強し続けた)

「数钱数到手抽筋」(手がつるまでお金を数える)は、
たくさんの人の夢かもしれませんが、
実際中国のバス会社では、そんな「夢みたい」な仕事が実在しています。

ただ、そこで働いている人にとって、それは決して幸せなことではありません。
中国の紙幣は、ボロボロなものが多い上、
偽札もたくさん出回っています。
それを見極めるのも彼女らの仕事です。

そう考えてみると、小銭を完全コイン化している日本は本当にすばらしいですね!

shuqian.jpg

PageTop

栩栩如生

今日の一言中国語:栩栩如生( xǔ xǔ rú shēng)
意味は:躍如として真に迫っている。

特に絵や彫刻などの芸術作品を修飾する時によく使われます。

例:这幅画里的马栩栩如生,仿佛要从画里跳出来似的。
(この絵の中の馬は真に迫っており、まるで絵の中から飛び出してくるようだ。)

秦始皇陵的兵马俑个个都是栩栩如生,惟妙惟肖。
(秦始皇帝陵の兵馬俑は、みんな生き生きとしていて、真に迫っている)

しかし、こちらの写真、
いくら彼女のことが好きと言っても、
自分の背中にそんな「栩栩如生的刺青」(入れ墨)を入れるなんて、
重すぎるやろう!こりゃ一生この彼女と分かれられへんな。。。

xuxurusheng.jpg

PageTop

空窗期

今日の一言中国語:「空窗期」(kòng chuāng qī)

元々の意味は、前の恋愛から次の恋愛の間のブランクを指していますが、
今は様々な場面で使われています。

例:恋爱空窗期(恋愛のブランク)
职业空窗期 (仕事のブランク)

そして、今日紹介するニュースは、「接吻空窗期」(キスのブランク)

調査によると、中国の「接吻空窗期」が最も長いのは、江蘇省の36ヶ月、
一方、最も短いのは、上海の1週間だそうです。

36ヶ月はさすがに長過ぎるかもしれませんが、
1週間って、上海の人はどんだけチューがすきやねん!(笑)

http://net.chinabyte.com/452/12663952.shtml

PageTop

有助于

今日の一言中国語:「有助于」(yǒu zhù yú)
基本文型は、「◯◯ 有助于 △△」、
「◯◯は△△に役に立つ/◯◯は△△に効果がある」という意味でよく使われます。

例:
有氧运动有助于减肥。(有酸素運動はダイエットに効果がある)
经常来参加熊猫会有助于提高中文水平哦!(笑)
(よくパンダ会に参加することが、中国語のレベルアップに役に立ちますよ!)

しかし、

蜗牛有助于美容(カタツムリが美容に効く) 

が今日本で流行っているらしいですが、
どなたか試したことがありますか。
ボクはちょっと無理ですわ。。。^_^;

カタツムリ

PageTop

「打伞」

今日の一言中国語:「打伞」(dǎ sǎn)

これは、決して「傘を打つ」という意味ではございません。
「傘をさす」という意味です。

中国語の「打」は、日本語の「する」、あるいは英語の「play」のように、日常会話に広く使われています。

例:
・打人(dǎ rén) :「(人)を殴る」
・打乒乓球(dǎ pīng pāng qiú):「(卓球)をする」
・打酱油:(dǎ jiàng yóu):「(醤油)を買う」
。。。
挙げてみればきりがないほど、「打」の使い方は実に奥深いです。

ところで、写真の中の女性たち、
地下鉄の中で傘をさしてるよ!w

これは、地下鉄が水漏れしているわけではありません。
エアコンの風がきつかったから、これで自分の身を守っているらしいです!
でも、周りの人には迷惑だから、あんまり推奨できませんね(笑)

地下鉄傘

PageTop

唇友

今日の一言中国語:「唇友」(chún yǒu)

日本では、今「キス友」がすごく話題になっていますが、
中国でも、それを真似する若者が続出しているらしい。

しかし、最初「キス友」が気になって中国のサイトで中国語の呼び方調べた時、
「吻友」ではないかなと思いましたが、「唇友」でしたね。(笑)

「キスの友」と「唇の友」、
意味はさほど変わりませんが、
なんか響きが「唇」のほうが、清々しい感じがしますね。
(↑そう思うのは、僕だけでしょうか^^;)

そのような、日本語と中国語の微妙な違いもとても面白いので、
今日はこの言葉をピックアップしました。

キス友

PageTop

「泡温泉」

今日の一言中国語:「泡温泉」(pào wēn quán)
意味は、「温泉に入る」。

中国語では、「温泉/お風呂に入る」を表す場合、
「泡」という動詞がよく使われます。

例:泡澡(お風呂に入る)
※シャワーをするだけなら、「洗澡」とも言えますが、
「湯船につかる」場合は、「泡澡」のほうがより適切です。

また、他にも、「(どこかで)何かに没頭する」を表す場合も、
よくこの「泡」が使われます。

例:泡吧(バーに行く/バーで飲む)
泡图书馆(図書館で読書/勉強する)

ところで、以前の書き込みで、
「中国には温泉ありますか」との質問を受けましたが、
実は中国人も温泉が大好きなんです。
そして、「made in Japanは何でも最高だ!」と、
「上質の日本温泉水」を求めて、
今日本の温泉を買い占める動きが水面下で進行しているとか。
恐るべし!

http://www.weeklyworldnews.jp/?p=2209
onsen_baisyu.jpg

PageTop

ニュースで学ぶ中国語

ニュースで学ぶ中国語

中国語でニュースを楽しむことは、中国語力を磨くすばらしい手段です。

ニュースを理解し、そしてニュースを自在に話題にでき、自由に会話ができれば、
語学を学ぶ者にとってこんな嬉しいことはありません!このコースは、中国語を学ぶだれもが、ニュースを自由に楽しむことができるようになる、そして、ニュースで覚えたホットな話題やキーワードで中国語会話をより豊かにする、そんな期待と願いを込めて開講しました。

このコースを担当するのは、中国ジャーナリストとしても日本のトップメディアで活躍中の戴世煜先生です。

彼独自の視点で今中国で最も話題性のあるニュースをピックアップし、あなたにお届けします。普通のテキストではお目にかかれない新語もたくさん出てきますし、記事の精読を通して、中国の現在の姿も生き生きと感じることができます。

新聞の社説が読める程度の読解力、テレビ・ラジオのニュース番組の内容が把握できる程度の聴解力、また、その内容について議論ができる総合的な中国語の実力をつけるのが当コースの目標です。

対象者
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
中検3級〜2級程度の「中上級者」。上級にステップアップする上で読解がネックになっている方、最新の中国情勢を原文で読み解く力を身につけたい方、翻訳者を目指して徐々に力を蓄えていきたい方、などを対象としています。

コースカリキュラム
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
1回のレッスンでメインテーマとサブテーマ、計2つのニュースをピックアップする予定です。

メインテーマについては、キーワード&文法解説、リスニング、リーディング、短文作文、ディスカッションなどを行います。

サブテーマについては、内容解説やショートスピーチなどを行います。

レッスン構成
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
メインテーマ

①.キーワード提示(ニュースのキーワードとなる新語、固有名詞を解説します)   
②.リスニング1(テキストを開かない状態でニュースを聞き流し、ニュースの全体に関する質問を解答します)
③.リスニング2(テキストを見ながら、再度ニュースを聞きます)
④.単語、文法解説(ニュースから出た新しい単語、文法の解説を行います。短文作文や短い会話形式で繰り返し練習します)
⑤リーディング
⑤.ディスカッション(講師からニュースに関連するテーマが提示され、受講生は各自の意見を述べます)
⑥.質疑応答

サブテーマ

①.キーワード提示(ニュースのキーワードとなる新語、固有名詞を解説します)   
②.リスニング(テキストを見ながら、ニュースを聞きます)
③. 内容確認
④ ショートスピーチ
⑤ 質疑応答

7月14日(日)は、体験レッスンを行う予定です。
少人数(6名まで)のレッスンですので、
自分の読解力やディスカッション力を伸ばしてみたい方、
そして、中国に関するバック知識を充実させたい方は、
是非この機会で試してみてはいかがでしょうか!

体験レッスン:http://laluzchinese.blog.fc2.com/
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

■ ラルース学院

http://laluz.co.jp/laluz-chinese.html

〒662-0916 西宮市戸田町5番31号 セレニテ西宮壱番館2F

Tel:0798-22-0913
(代表直通):080-7069-8866

お問い合わせメール:dai@laluz.co.jp

PageTop

「产房传喜讯−−生(升)了!」

今日の一言中国語:「产房传喜讯−−生(升)了!」

chǎn fáng chuán xǐ xùn −− shēng le

今日紹介するのは、中国語言葉遊びの一つ、「歇后语」(xiē hòu yǔ)です。
2つの部分からなり,最初がなぞかけに似た部分,後半がなぞ解きに似た部分で,通常は最初の部分だけを言い,後半部分を自然に思いつかせる。

例えば、今日のこの言葉の場合、
前半の「产房传喜讯」(分娩室からいい知らせが来た)とかけて、
「生了」(生まれた)と解き,同音の‘升了’(株価等が上がった/昇進した)の意味を表わす。

また、前半後半両方合わせて使う場合もあれば、
前半だけで使う場合もあります。

例文:
「今天的股市是产房传喜讯,升了!」(今日の株価は上がったよ!)

ーA:「审核的结果怎么样?」(審査の結果はどうだった?)
ーB:「当然是产房传喜讯啦!」(もちろん昇進したよ!)

中国人は特にこういうシャレ言葉で会話をすることが好きなので、
歇后语や四字熟語をうまく使いこなせることによって、
中国の友人ともっと親しくなり、より軽妙な会話を楽しむことができるようになるでしょう。

写真の子は、ラルース学院の新しい住民です。(モモンガの赤ちゃん)
しかし、この子、ロードオブザリングのあれに似ていません?^^;

写真-6

PageTop

ドラマ・映画で学ぼう!本場の中国語

今度の三連休の体験レッスンに、
リスニングの「ドラマ・映画で学ぼう!本場の中国語」はどんな感じでやるの?と、
たくさんの問合せを頂きました。

実際のレッスンでは、ドラマ(映画)の中のある場面を取り上げ、
大意把握、セリフの穴埋め、書き取りなどの問題(自作プリント)を解いてもらい、
少しずつ本場の中国語語速や言い回しに慣れていきます。

そして、今度の体験レッスンでは、
《非诚勿扰》(邦題:『狙った恋の落とし方』)を聞いて頂いて勉強する予定です。

トレーニングの進め方&リスニングのポイント をざっくりあげてみると、

STEP1 何にも頼らずに、知っている単語を書き取ります。
STEP2 いくつかの内容に焦点を定めてそこだけ聞き取ります。
STEP3 穴埋め問題に挑戦です。(3回聞いて分からないものだけ、答え合わせに回します。)
STEP4 よく使う単語・フレーズを確認します。
STEP5 学んだ部分を確認しながら、最後にもう一度聞きましょう。

「同じ内容を何回も聞くなんて!」と少しじれったく感じるかもしれませんが、
すぐに台詞を見てしまわないことがポイントです。
答えを知るまでに、「ああかな、こうかな」と予測することで、
答えを知ったときの感動が増し、深く印象に残ります。

そして、中級以上の開講はまだ準備中ですので、
今回は初級(中検4級〜3級レベルの方)を対象にしています。

少人数(6名まで)のレッスンですので、
自分のリスニングを伸ばしてみたい方は、
是非この機会で試してみてはいかがでしょうか!

http://laluzchinese.blog.fc2.com/blog-entry-10.html

PageTop

「吞云吐雾」

今日の一言中国語:「吞云吐雾」(tūn yún tǔ wù)

意味:元々は、「仙術を使う方士が、雲を呑み霧を吐くことです。また、方士の修行で食事を取らずに気を養うことです。」との意味でしたが、今は主に「タバコを吸う」の意味で使われています。

例文:
・请不要在我面前吞云吐雾。
(私の前でタバコを吸わないでください。)

・老王最喜欢一边听音乐,一边吞云吐雾。
(王さんは、音楽を聞きながらタバコを吸うことが一番好きだ)

しかし、亀も「吞云吐雾」するんですね!
しかも、この亀ちゃん、一日10本以上吸うなんて、
結構なヘビースモーカーらしいですよw

http://news.qq.com/a/20130702/013823.htm

かめ

PageTop
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。